コース要綱

2017 254 Peer Support Initiative: Comparative Law and Politics Seminars I

[Lecture Course Basic Information]

Lecturer: SATO
Other Lecturers:
Course Type: Seminar
Semester: 2
Year: M1
Course Periods: -
Credits: 2
Whether mandatory or not:
Classroom: -

 

Outline of Lecture Course 科目の設計 / Course Design
この科目は、3科目から構成されています。履修は、積み上げ方式とし、比較法政実習1を履修してから、比較法政実習2を履修し、海外研修を中心とする比較法政実習3に進みます。比較法政実習3だけを履修することはできません。
This course is composed of three subjects. The coursework of each subject will build on the last, which means that each subject must be undertaken in the appropriate order and successfully completed. Thus, Peer Support Initiative 1 (PSI 1) must be completed before moving onto PSI 2 and then PSI 3, which centers on overseas training. It is not possible to skip any of these subjects.
比較法政実習1について / About PSI-1
比較法政実習1は、はじめて日本に留学する大学院学生に対して日本人学生が日本の文化、社会、法、政治などについて、情報提供し、留学生が日本の環境に適応するのを助けることに重点が置かれています。日本人学生は、留学生からその母国の法や政治についての情報提供を受け、比較しながら日本の法と政治、文化を説明します。
PSI-1 focuses on providing newcomer-international students with information on Japan's culture, society, laws and politics, as well as helping these students to acclimatize to their new environment. Japanese students will gain an understanding of the laws, politics and society of their respective international student group members and explain Japanese law, politics and society in a comparative way.
Course Objectives 日本の法制度・政治制度について、外国の法制度・政治制度との比較を通じて理解を深めるとともに、これを説明する能力と外国語で意思疎通をする力を養う。
Course objectives: To deepen students' understanding of the Japanese legal and political system through a comparison with the legal and political system of other countries and to enable students to explain and to communicate such comparative analyses in a foreign language.
Textbooks
Course Materials/Supplementaries
Assessment 「合・否」で判定する。演習の準備・参加態度・実施報告等を総合的に勘案して評価する。
Method of evaluating results: The results will be judged to be either 'pass' or 'fail'. This will be judged on the basis of an overall consideration of the preparation for classes, the participatory attitude, report compilation and so on.
Prerequisites とくになし。
Prerequisites: nothing in particular
Other Notes 学習環境 / Learning environment
プロジェクト・マネージャー、アドバイザー、留学生OB / Project Manager, Adviser, and International Student OB
この科目については、プロジェクト・マネージャーが任命されます。プロジェクト・マネージャーは、プロジェクトの企画と運営について、責任を負っています。困ったときやアドバイスが必要な場合には、随時相談してください。
留学生は、大学院学生で、多くの場合、母国では司法省などの責任ある地位にある人が少なくありません。年齢的にも、日本人学部生よりも上です。この留学生には、それぞれ法学研究科の教員がチューターとして、選任されています。チューターは、留学生の指導に当たる一方、このプロジェクトの参加者に対して、アドバイザーとして、学問上のアドバイスや情報提供を行います。日本人の参加者が留学生に対して日本の法や政治の説明をする場合、調査してもわからない場合には、不正確なことを留学生に説明せず、アドバイザーに相談してください。
A project manager shall be appointed to run this program. The project manager will assume responsibility for the running and management of the project. He/she will be there to provide advice to participants whenever necessary.
International students will generally be postgraduate students and in many cases work in official and responsible positions in the judiciary or government. These students are generally older than the Japanese undergraduate participants. An academic staff member in the Law School has been chosen for each of the international students to tutor them individually. The tutor advises the international student, and acts as an adviser for this program, providing academic advice and information. When explaining to the international student about Japanese law and politics, if after investigating the Japanese student still cannot find an accurate answer, he or she is to seek advise from this adviser.
留学生OBは、名大を卒業後帰国して、仕事をしている方々です。このOBの方々にもアドバイザーとなっていただき、留学生と日本人学生に必要なアドバイスや情報提供をしていただきます。通常の連絡は、電子メールが中心になりますが、比較法政実習3で現地研修をする場合には、直接会う機会をもてるようプロジェクト責任者が配慮します。
OB International students are those who have returned home after graduating from Nagoya University, and are working. These people will also act as advisers, providing advice and information to international and Japanese students when necessary. These students will generally be contactable by email, however during the PSI 3 course, participants will have the opportunity to meet directly with the OB's, who will act as project coordinator.
協力学習用Webサイト / Website for Cooperative Study
本コースでは、協力学習用Webサイトを使って、授業を進めます。この講義課目は、正規科目ですから、このWebサイト上に蓄積された協力学習記録に基づいて、日本人教員アドバイザーが単位の認定を行います。そのため、参加者のみなさんは、学習記録、作成した資料その他一切をこのWebサイトに蓄積する必要があります。Webサイトの利用マニュアルは、別途配布します。
Webサイトへの入力は、日本語、英語、その他外国語で行います。留学生は、日本語が読めない人が大多数ですから、留学生に提供する資料は、原則英語にする必要があります。
You can access Website for Cooperative Study. Because these courses are counted as accredited subjects, the Japanese advisers evaluate the students' performances based on the study record accumulated in this Website. Participant's are therefore expected to accumulate all material used in their study seminars and store it in this website. The user manual for the Website has been distributed separately.
The website supports Japanese, English, and other foreign languages; however, because a large number of participants in this program cannot read Japanese, the Japanese students should offer the material principally in English.
コースの流れ / Work flow of the course
1、参加申し込みからマッチングまで / From Applying to Matching
参加申し込みは、申込用紙に必要事項を記入して行います。英文の簡単な履歴書も作成します。留学生の母国や性別について、希望がある場合には、それを明示してください。希望は、できるだけ尊重しますが、希望に副えない場合がありますので、ご了解ください。
マッチングは、プロジェクト責任者が参加者の専門領域に重点を置いて行い、必要な場合には、面接をします。このマッチングの中で、参加者の希望をできるだけ尊重します。協力学習の1グループは、原則、留学生1名に対して、日本人学生数名とし、できるだけ小グループとします。しかし、参加者の数、グループの維持その他の理由から、グループ編成は、弾力的に行います。
To apply, the applicant must first fill-out all necessary information in the application form. The applicant then creates a simple English CV. The students may specify the nationality and sex of the international student they wish to be matched with. We will attempt to fulfil the wishes of all applicants, however it may not be possible in all circumstances.
Matching shall be carried out by the supervisors of the program based on the area of expertise of each applicant, and where necessary interviews shall be carried out. During the matching process, the supervisors shall try to satisfy the requests of applicants where possible. As a rule, the groups shall be made up of one international student and several Japanese students. Though the groups shall be kept as small as possible, the composition of the groups shall remain flexible, according to the number of applicants and the need to sustain the groups.
2、マッチングから自己紹介へ / From Matching to Self introductions
プロジェクト・マネージャーによるマッチングがすんだら、協力学習する留学生と直接会って、自己紹介をしてください。事前に、自分の英文履歴書を電子メールで相手に送付してください(履歴書は、この講義用のWebサイトにも提出していただきます)。これ以降、すべての活動記録をウェブ上に記録してください。
Once the project manager has completed the matching process, the participants are to meet directly and introduce themselves. Prior to this, send your English CV to the other members of your group (you should also submit your CV to the website of this course). Please record all activity on the online from hereon.
3、関係者への挨拶 / Greeting to Parties Concerned
アドバイザーへの挨拶は、グループで相談して、アドバイザーと面談日時を約束の上、直接に会って挨拶をしてください。面談の席では、自己紹介をするだけでなく、学習計画の作成方針を説明し、アドバイスをもらってください。
留学生OBのアドバイザーに対しては、英文履歴書を送付するだけでなく、適宜活動を報告し、アドバイスをもらってください。Webサイトは、外国からも読めますから、英文の資料であれば、留学生OBも参照することができます。
Make an appointment with your advisor and pay a visit as a group. When you greet your adviser, you should not only carry out personal introductions, you should also explain the objectives for making your study plan and ask for advice.
For the OB International Students, you should send an English CV as well as make a report on your planned activities, as well as request advice. The website can be accessed from overseas also, so if there is any English materials, you can refer your OB International Student to this.
4、協力学習計画の立案 / Developing the Study Plan
この科目は、通常の講義と異なり、毎週の特定の日時に集まる必要はありません。学習内容に応じて、2コマ連続で行うことも可能です。見学など学外で協力学習をすることも可能です。専門家を招いて、話をしてもらうのもかまいません(ただし、見学、講師依頼などについて、旅費、招待費用、謝礼などは、プロジェクトからは支給しません)。
自由な協力学習計画の立案を推奨しますが、1学期の間にできるだけ定期的に会って協力学習する計画を立ててください(数日の集中学習は望ましくありません)。協力学習の時間帯を、通常の講義時間帯外(たとえば、週末、学外、夜遅く)に設定することは、できるだけ避けてください。これは、正規講義であることに由来する制限です。
The seminars in this program differ from usual seminars, as it is not necessary to gather at a specific day and time every week. It is also possible to meet for two periods, according to the content of study. It is also possible to go out of the university to visit for example the courts of government offices instead of conducting a seminar. If you choose to do so, you may even invite a specialist in to talk. (Please note, travel expenses for visits, or remuneration for speakers etc shall be covered by individual participants not the University)
We fully endorse the planning of flexible study schedules, however we request that you schedule meetings as regularly as possible (we will not allow students to carry out the seminars intensively over a period of days to "get everything out of the way"). Where possible, please avoid setting the regular schedule of the seminars outside usual work day (For instance, late at night, off-campus etc.). As this is an accredited course you are required to observe this as a rule.
学習計画は、各グループ毎に集まって立案し、すべてをWebサイトに入力します。この情報は、プロジェクト関係者(プロジェクト・マネージャー、アドバイザー、留学生OB、参加者)に共有されます。情報の中には、個人情報も含まれる可能性があるので、情報の取り扱いは、慎重にしてください。
まず、早急に、学習計画の概要と学習計画の日程、テーマを決めてください。どのような内容の協力学習をするかは、参加者の間で自由に決めることができます。ただし、最初の数回については、参加者の便宜を図るため、プロジェクト・マネージャーがテーマを指定します。
The group is to get together, design the study plan and enter it into the website. This information will be shared with all related to the project (Project manager, Adviser, OB International Student and Participants). Within the information, there is a possibility that individual information may be included. You are therefore expected to handle this information with care.
As soon as possible, you should decide on the schedule, outline, and theme of the study plan and enter this into the website. The content of the seminar is to be chosen freely by the participants. However, to make it a little easier for the students to plan the course, the content of the first few seminars will be specified by the project manager.
各回の協力学習は、テーマの選定、学習に使用する資料の準備、プレゼンテーション、意見交換、補足説明などから構成されます。誰がどのような資料を使って、何を説明するのかは、できるだけ具体的に各回の学習内容に書き込んでください。キャンパス外で見学を行う場合には、どこで何を目的として見学し、見学の成果として何を狙っているのかを書き込んでください。
協力学習の全計画は、学期開始後遅くとも1月以内に確定してください。
Each seminar shall comprise of setting a theme, preparing of materials, presentation, discussion and supplementary explanation. After each seminar, record in as much detail as possible, who used what material, what was explained, etc. When conducting an off-campus excursion, please record where you went, why you went there, and the outcome (results) of the excursion.
Please fix all study plans for your seminar by one month after semester commences at the latest.
5、アドバイザーおよびプロジェクト・マネージャーによる学習計画の承認 / Approval of Study Plan by Adviser and Project Manager
Webサイト上で、協力学習計画が完成したら(かなり出来上がった場合でもよい)、アドバイザーに連絡し、協力学習計画が適切であるかどうかを判断してもらってください。アドバイザーやプロジェクト・マネージャーのアドバイスにしたがって、必要な計画修正を行ってください。
Once you have almost completed your study plan and entered it into the website, please contact your adviser, and have him/her decide whether the study plan is appropriate. Modify your study according to the advice of the adviser and the project manager.
6、各回の協力学習計画の実施と記録の作成 / Execution of Study Plan and Keeping Study Record
Webサイト上の学習計画に従って、集まり、協力学習を実施してください。運営について、困った場合には、随時プロジェクト・マネージャーに相談し、専門に関することは、アドバイザーに電子メールその他でアドバイスを求めてください。
各回の協力学習は、一定の目的(たとえば、日本の裁判所制度の概要を理解する、など)を明示し、事前の準備をしてください。日本人学生が日本の法や政治について必ずしも十分な知識を持っているわけではありませんから、教科書その他を調査して、できるだけ正確な情報を留学生に提供するよう努力してください。
説明用の資料も事前に作成してください。文章よりもイラストの方が留学生にはわかりやすいことが少なくありません。インターネットを使って、日本の英字新聞の記事なども利用できます。パワーポイントや写真なども便利です。デジタルカメラ、ビデオ、ICレコーダ、資料をPDFにする装置などは、プロジェクトで用意していますから、利用してください。
Please gather and carry out your seminars according to the study plan you create in the website. Please consult the project manager regarding the management of your group at any time, and ask your adviser by email regarding any specialized information.
Specify a goal for each session. For instance, "Understanding the court system of Japan." And then clarify the goal, for example "We will understand how the Japanese courts are organized and their major responsibility. We will also compare the Japanese court system with that of Vietnam to understand the difference of two systems." Make sure you also prepare fully prior to the seminar. Japanese students don't necessarily have sufficient knowledge on Japanese law and politics, so they are expected to refer to textbooks and other sources of information, and provide information as clearly and as correctly as possible.
Please prepare materials for explanation beforehand. It is often the case that illustrations and diagrams are more comprehendible for international students. Articles in the English newspapers of on Japan can be accessed via the Internet. The use of PowerPoint and photographs can also be very effective methods of communication. Equipment such as digital cameras, video cameras, IC recorders, and scanners are available for use, so please be sure to take advantage of them.
当日、不十分な説明しかできなかった場合、追加の説明が必要な場合はしばしば起こります。追加の資料や説明を行い、その記録もWebサイトに蓄積してください。
他の協力学習グループが作成した資料を参照することは、推奨しますが、それをそのままコピーして利用することは原則として避けてください。それは、資料作成技能の向上は、この科目の目的のひとつだからです。
Should you find that on the day, your explanation is insufficient, you will be expected to provide additional explanations. This will probably happen quite often. When necessary, provide this additional information and explanation and add it to the study record of the website.
You may refer to information used by other groups, however as a rule, we strongly recommend you avoid copying and using it as it is. This is because one of the major goals of this course is to develop and improve document creation skills of the students.
7、中間報告 / Interim Report
協力学習がほぼ半ばを過ぎたあたりで、中間報告会を行います。この中間報告会は、全グループが集まり、これまでの活動内容やこれからの活動予定を、パワーポイントを用いてみんなにプレゼンテーションを行うというものです。中間報告の内容は、Webサイトにも簡潔に記録として記入してください。
Around approximately the middle of the semester, an interim meeting will be held for all participants. All groups are to gather and using presentation tools such as PowerPoint, students will be required to present to the other groups on their completed and future activities. The content of this presentation must also be uploaded to the website.
8、最終報告とアドバイザーへの報告 / Final Report and Reporting to your Adviser
学期の終わり頃に、最終報告会を行います。この最終報告会は、中間報告会と同様、全グループが集まり、これまでの活動内容やこれからの活動予定を、パワーポイントを用いてみんなにプレゼンテーションを行うというものです。
また、協力学習が終了したら、3000字程度の報告書を参加者ごとに作成して、Webサイトに提出してください。使用言語は、日本語、英語のどちらでもかまいません。次の学期の計画がある程度具体化している場合には、そのことも報告書に記載してください。
Towards the end of the semester, a final meeting will be held for all participants. All groups are to gather, and using presentation tools such as PowerPoint, students will be required to present to the other groups on their completed and future activities.
Each member of the group is expected, on completing the program, to write a report approximately 5 pages in length and upload it to the website. Participants may use English, Japanese or both.
最後に / At the end
学びたいことを決めて、協力して学ぶというのは、大学が歴史に登場したときの勉学形態に似ています。参加者のみなさんが、話し合って、自由に学んで知識と見聞を広め、留学生との間に長期的な信頼関係を築いていただくことを期待します。
Deciding what you want to learn and learning and cooperating as a group, are practices similar to the time when universities first appeared in history. We sincerely hope that the participants in this program will be able to freely discuss and exchange ideas and wisdom with other members of their group, Japanese or International, and develop long lasting and trusting relationships with their fellow group members.
-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --
[Subject: SPECIAL LECTURE AND SEMINAR]

 

Lecture Theme Lecture Course Description Learning outside the class Related page
         

 

Assignments Summary:

日付 詳細